林西莉著,李之義譯。貓頭鷹出版社。
這本書是一個外國的漢學家說文解字的小冊子,以我不專業的觀察與判斷,大概是以考古獲得的古字資料,去推斷漢字之所以有這樣面貌。一開始設定的對象應是西方一般讀者。因此,解釋字的時候,也講了很多中國人的習俗。身為人類,西方人與中國人也會有類似的習俗或想法,體會這種同為人類的默契是有趣的,是一本讀來樂趣很高的書。
以下皆與本書無太大關連
大概高中我已經很明確的在心裡靠邊站,站在本土意識這邊。儘管我不排斥中國文化,但向來站在解構與分離這邊,一下強調民族是想像的共同體,一下反駁去中國化即為文化空洞化的說法(註一)。可能因為對「反去中國化」態度過強烈,不知不覺也抗拒起中國文化來。而這本書輕鬆而有趣的解說了漢字,提醒著我自己,仍生活在一個延續千年的文化體中。「千年的文化體」這句話沒帶什麼驕傲或責任感的意思,而是「很值得鑽研深入」的意思。看書時常會看到歐美人在那邊探索字根的來源,不曉得漢字這樣饒富趣味的象形文字,承載的歷史,比起西歐字母來的多還少?但根本不必比較,它本身實在太有趣了。習以為常的文字,透過考古與想像,當然還有身為人類的默契,得以見到祖先們怎麼生活,怎麼思惟,這些年來發生了什麼事;最有趣的,這幾千年來什麼卻沒有改變!比起達文西密碼在名畫中暗藏記號,中文字暗藏的記憶可一點不少,且毫無疑神弄鬼,真情流露。我只能說,實在太有趣了,你一定要買來看看。
林佳範:「每一個槍聲背後都有一個故事」
林西莉每一則文字背後的故事,則讓我們會心一笑。
(註一)關於去中國化即文化空洞化,我講明白點,這與我們的教育政策頗有相關。杜正勝當教育部長後,教材的本土化腳步有加快的趨勢,以中文為例,文言文比例是個很大的爭點。我不反對教授文言文,個人學習經驗中,文言文的確有趣且精練;但我反對一種說法,即,將文言文比例降低,台灣作家的作品比例增加,將降低學生語文能力。 數量足夠的閱讀,為語文能力提升至要關鍵,這一點應當無人反對,逐字解說的語文教育可能可以增加學生基本功,但散文、小說、詩應有另外的教法、學習法。
還有在歷史教育部份,我聽到很多人說,只讀台灣歷史,眼界會便狹隘。關於中學歷史教育究竟教學目標為何,我早該問人,卻還是忘了這回事;但我更想知道,在歷史的長河中,將黃帝蚩尤等帝王將相的薄紗揭開,河中是否只剩黑暗與空洞?還是,千萬個微不足道的眾生臉孔,反而壯闊動人?台灣甚少有人研究撰寫的時空,是否當真一片虛無?不值一提?
大學時候修國文輔系,「文字學」是一堂必修課程。我記得那時候也對
回覆刪除漢字感到頗有趣,然而或許是國文系老師們任重道遠的教學法讓人頗有
壓力;或是那本不小心砸到腳都會腫起來的磚塊書寫的太學術,總之在
考完試以後文字學就被我拋在腦後了。
我們看著達文西密碼感到興趣盎然,但是對於一直在身邊的事物卻沒有
特別關注,就像我爸爸說的,這就叫做「近廟欺神」吧(以前的諺語真
的很傳神)。
當本土意識抬頭時,遇到文化這一塊似乎顯的特別狼狽。去中國化,什
麼叫做中國化?什麼叫做本土?本土就必須排除那些已經融入我們生活
中的詩詞、戲曲(例如我最愛的歌仔戲)、甚至節日嗎?其實關於這一
點我也還在困惑。不過如同你說的,這延續千年的文化,以客觀的角度
來看,必有其迷人之處,不以「五千年文化繼承者」的角度來自豪或傳
承,也一樣有它的樂趣和價值。
我姊姊是國文老師,他曾說過一句話真是讓我深深遺憾。姊姊雖然也支
持本土政權,但是對於台灣文化似乎並無信任,並不認為有何值得探詢
之處。當然這與向來的教育有關,但也反映了許多人的想法。
已經厭倦了戀棧權位、打著本土意識旗子的政客消費人民的期待,卻不
去做一些值得深耕的文化。繼續下去,不只「愛台灣」成為一種口號,
連「台灣文化」也都會變成政治口號的一部份,只會引起聽者的反感,
到時候就太悲哀了。
(抱歉又多嘴啦~)
老師我來啦~^^
回覆刪除原來你也來過我的無名
(只是你的大頭貼...看不清楚==)
真是失敬阿
哈哈~^^
如果你不介意的話,那我就把你加入好友囉
(老師你都沒有回覆你的留言版喔?)
sos小姐:
回覆刪除歡迎你阿,有空常來坐坐,也歡迎對我的喃喃自語發表你的看法!